Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Tilda Addict's
Newsletter
629 abonnés
Publicité
Lily Rose : Lien vers mon Blog
Visiteurs
Depuis la création 1 633 394
Archives
28 février 2008

Help!!

Bonjour, je souhaiterais confectionner les sweet bags du livre " CRAFTING SPRINGTIME GIFTS", mais la traduction ne m'aide pas vraiment. Il m'est demandé de la " fabric for bag and handles", de "fabric for lining" et de "heavyweight fusible interfacing" est ce que quelqu'un peut m'aider à comprendre ce qui m'est demandé.

Par avance un grand Merci,

Sadhel

Publicité
Publicité
Commentaires
R
heavyweight fusible interfacing:<br /> il s'agit probablement d'un hydrosoluble qui est vendu sous la marque Avalon en pochette. On le trouve facilement en mercerie, cela sert de support pour broder en stumpwork, une fois la broderie finie, on la plonge dans l'eau et le film se dissoud. Je ne sais pas si il en existe de plusieurs épaisseurs en France. Heavy voulant dire plus épais dans le cas présent.
Répondre
K
Hi: Please send me email, to give you some details about "P. H. A." Thank you.
Répondre
P
J'espère t'apporter de l'aide grâce au livre original en norvégien que j'ai consulté ainsi que mes connaissances en anglais. Tu as besoin de :<br /> tissu pour le sac et les anses.<br /> tissu pour la doublure.<br /> toile thermocollante assez épaisse.<br /> ouate de remplissage pour les anses.<br /> <br /> Bonne continuation dans ton ouvrage.<br /> Patricia
Répondre
B
je dirais que "fabric for linen" équivaudrait à du lin, "fabric for bag and handle": tissu pour le sac et les anses.<br /> il vaudrait mieux demander un 2° avis!<br /> Gaëlle
Répondre
Publicité